Ésaïe 42:16 - Nouvelle Edition de Genève 197916 Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu'ils ignorent; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine: Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192316 Je conduirai les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas, je les mènerai par des sentiers qu'ils ignorent ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en plaine. Ces paroles, je les accomplirai; et je n'y manquerai point. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls16 Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu'ils ignorent; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine: Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Je conduirai les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, et je les ferai marcher dans des sentiers qu'ils ignorent ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les chemins tortueux en voies droites : Je ferai (J'ai fait) cela pour eux, et je ne les abandonnerai pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français16 et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils n’ont pas connu, par des sentiers qu’ils n’ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Je fais aller les aveugles sur une route qu'ils ne connaissaient pas, je les conduis par des chemins qu'ils ne connaissaient pas. En face d'eux, je mets l'enténèbrement en lumière, les anfractuosités en plaine. Voilà les paroles, je les ai faites et ne les ai pas abandonnées. অধ্যায়টো চাওক |