Ésaïe 38:8 - Nouvelle Edition de Genève 19798 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Voici que je vais faire reculer l'ombre en arrière, des degrés qu'elle a descendus sur les degrés d'Achaz sous l'influence du soleil, soit de dix degrés. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés qu'il avait descendus. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l'ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière, avec le soleil, l'ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d'Achaz. Et le soleil recula de dix degrés, sur les degrés où il était descendu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Voici, je ferai retourner en arrière, de dix degrés, l’ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d’Achaz, par le soleil. Et le soleil retourna sur le cadran de dix degrés, dont il était descendu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Me voici, je fais retourner l'ombre des degrés qui est descendue aux degrés d'Ahaz, au soleil, en arrière de dix degrés". Le soleil retourne des dix degrés où il était descendu. L'écrit du roi অধ্যায়টো চাওক |