Ésaïe 38:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Je disais : Dans la paix de mes jours je m'en vais aux portes du schéol; je suis privé du reste de mes ans ! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 J'ai dit : Au milieu de mes jours, j'irai aux portes du tombeau (de l'enfer). Je cherche en vain (J'ai cherché) le reste de mes années. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Moi, je disais : Au méridien de mes jours j’irai dans les portes du shéol ; je suis privé du reste de mes années. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 "Moi, j'ai dit : À la pause de mes jours je m'en vais aux portes du Shéol, sanctionné au reste de mes années. অধ্যায়টো চাওক |