Ésaïe 32:6 - Nouvelle Edition de Genève 19796 Car l'insensé profère des folies, Et son cœur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19236 Car l'insensé parle follement, et son coeur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 car l'insensé dira des folies, et son cœur s'adonnera à l'iniquité, pour compléter sa dissimulation, pour parler à Dieu avec fourberie (frauduleusement), pour faire le vide dans l'âme de celui qui a faim, et pour enlever le breuvage à celui qui a soif. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Oui, le vil parle de vilenie; son coeur fait la fraude, pour faire l'hypocrite, pour parler à IHVH-Adonaï en divagation, pour spolier l'être affamé et faire manquer de boisson l'assoiffé. অধ্যায়টো চাওক |