Ésaïe 27:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Quand les rameaux sèchent, on les brise; Des femmes viennent, pour les brûler. C'était un peuple sans intelligence: Aussi celui qui l'a fait n'a-t-il point eu pitié de lui, Celui qui l'a formé ne lui a-t-il point fait grâce. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Quand les branches sont sèches, on les brise; des femmes viennent et les brûlent. Car ce n'est pas un peuple sage ; c'est pourquoi celui qui l'a fait n'en aura point pitié, et celui qui l'a formé ne lui fera pas grâce. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Quand les rameaux sèchent, on les brise; Des femmes viennent, pour les brûler. C'était un peuple sans intelligence: Aussi celui qui l'a fait n'a point eu pitié de lui, Celui qui l'a formé ne lui a point fait grâce. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Leurs moissons desséchées seront foulées aux pieds. Des femmes viendront les instruire, car ce peuple n'a pas de sagesse ; c'est pourquoi celui qui l'a fait n'en aura pas pitié, et celui qui l'a formé ne l'épargnera pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Quand ses branches seront séchées, elles seront cassées ; les femmes viendront et y mettront le feu. Car ce n’est pas un peuple qui ait de l’intelligence ; c’est pourquoi celui qui l’a fait n’en aura pas compassion, et celui qui l’a formé n’usera pas de grâce envers lui. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 À l'assèchement de ses moissons brisées, des femmes viennent et l'éclairent. Non, il n'est pas le peuple des discernements, lui. Sur quoi son auteur ne le matricie pas; son auteur ne le gracie pas. অধ্যায়টো চাওক |