Ésaïe 22:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 C'est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N'insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 C'est pourquoi j'ai dit : "Détournez de moi vos regards Que je pleure amèrement! Ne vous empressez pas à me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 C'est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N'insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 C'est pourquoi j'ai dit : Eloignez-vous de moi, je pleurerai amèrement ; n'insistez pas pour me consoler sur la ruine (dévastation) de la fille de mon peuple ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 C’est pourquoi j’ai dit : Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement ! Ne vous pressez pas de me consoler au sujet de la ruine de la fille de mon peuple. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Sur quoi je dis : "Considérez-moi : je m'amertume de pleurs. Ne vous empressez pas de me réconforter de la razzia de la fille de mon peuple". অধ্যায়টো চাওক |