Ésaïe 22:18 - Nouvelle Edition de Genève 197918 Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l'opprobre de la maison de ton maître! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192318 il va te faire tourner, il te fera rouler avec force, rouler comme une boule, sur une vaste plaine. Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, ô l'opprobre de la maison de ton maître. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls18 Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l'opprobre de la maison de ton maître! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Il te couronnera d'une couronne de tribulation, il te jettera comme une balle sur (dans) une terre large et spacieuse ; tu mourras là, et là sera ton char magnifique (le char de ta gloire), ô honte (l'ignominie) de la maison de ton maître. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français18 T’enroulant en pelote, il te roulera comme une boule dans un pays spacieux. Là tu mourras, et là seront les chars de ta gloire, ô opprobre de la maison de ton Seigneur ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Il t'enroule, boule qui roule et roule vers la terre aux mains larges. Là, tu mourras, ô chariots de ta gloire, honte de la maison de tes Adôn. অধ্যায়টো চাওক |