Ésaïe 18:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Car ainsi m'a parlé l'Eternel: Je regarde tranquillement de ma demeure, Par la chaleur brillante de la lumière, Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Car ainsi m'a parlé Yahweh: "Je me tiendrai en repos et je regarderai, assis dans ma demeure, comme une chaleur sereine par un brillant soleil, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Car ainsi m'a parlé l'Éternel: Je regarde tranquillement de ma demeure, Par la chaleur brillante de la lumière, Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Car voici ce que me dit le Seigneur : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai de ma demeure, comme une (la) lumière aussi brillante que le soleil en plein midi (de midi qui est claire), et comme un nuage de rosée au temps de la moisson. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Car ainsi m’a dit l’Éternel : Je resterai tranquille, et je regarderai de ma demeure, comme une chaleur sereine sur la verdure, comme une nuée de rosée dans la chaleur de la moisson. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Oui, ainsi m'a dit IHVH-Adonaï : "Je me calme, je regarde mon assise, comme une chaleur claire sur la lumière, comme une nébulosité de rosée dans la chaleur de la moisson. অধ্যায়টো চাওক |
En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l'Eternel des armées, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves; Elles seront apportées là où réside le nom de l'Eternel des armées, Sur la montagne de Sion.