Ésaïe 17:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, Tu ne t'es pas souvenu du rocher de ton refuge. Aussi as-tu fait des plantations d'agrément, As-tu planté des ceps étrangers; অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, tu ne t'es pas souvenu du Rocher de ta force. C'est pourquoi tu plantes des plantations agréables, et tu y mets des ceps de l'étranger. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, Tu ne t'es pas souvenu du rocher de ton refuge. Aussi tu as fait des plantations d'agrément, Tu as planté des ceps étrangers; অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Parce que tu as oublié le Dieu de ton salut (sauveur), et que tu ne t'es pas souvenue de ton puissant protecteur (secours), tu planteras de (du) bon plant, et tu sèmeras des graines étrangères ; অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, et tu ne t’es pas souvenue du rocher de ton lieu fort ; c’est pourquoi tu planteras des plantations agréables, et tu les sèmeras de ceps étrangers ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Oui, tu as oublié l'Elohîms de ton salut; le roc de ton retranchement, tu ne t'en es pas souvenue. Ainsi, tu plantes des plants de suavité; mais c'est le sarment du barbare que tu sèmes. অধ্যায়টো চাওক |