Ésaïe 16:8 - Nouvelle Edition de Genève 19798 Car les campagnes de Hesbon languissent; Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma, Qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert: Les rameaux se prolongeaient, et allaient au-delà de la mer. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Car les champs de Hésebon sont désolés; de la vigne de Sabama, les maîtres des nations ont détruit les treilles elles qui s'étendaient jusqu'à Jazer, allaient se perdre dans le désert, poussaient au loin leurs rejetons, passaient par delà la mer. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Car les campagnes de Hesbon languissent; Les maîtres des nations ont brisé les ceps de la vigne de Sibma, Qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert: Les rameaux se prolongeaient, et allaient au delà de la mer. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Car les environs (faubourgs) d'Hésébon sont déserts ; les princes des nations ont coupé la vigne de Sabama ; ses (jeunes) branches se sont étendues jusqu'à Jazer, elles ont couru (se sont répandues çà et là) dans le désert, et (ce qui est resté de) ses rejetons a (ont) passé au-delà de la mer. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Car les campagnes de Hesbon languiront, – la vigne de Sibma. Les maîtres des nations ont abîmé ses ceps exquis : ils s’étendaient jusqu’à Jahzer, ils erraient dans le désert ; ses provins s’étendaient et dépassaient la mer. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Oui, les ceps de Hèshbôn sont étiolés; la vigne de Sibma, les maîtres des Goîm en ont broyé les pampres. Ils atteignaient jusqu'à Ia'zér; ils vaguaient au désert; ses sarments, lâchés, passaient la mer. Le brin d'un peu অধ্যায়টো চাওক |