Ésaïe 14:8 - Nouvelle Edition de Genève 19798 Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute: Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 avec les cèdres du Liban: "Depuis que tu es couché là, personne ne monte plus pour nous abattre!" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute: Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 les sapins mêmes et les cèdres du Liban se sont réjouis de ta perte : Depuis que tu es mort (dors), disent-ils, il ne monte personne pour nous abattre. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Les cyprès aussi se réjouissent de toi, les cèdres du Liban : Depuis que tu es tombé, l’abatteur n’est plus monté contre nous ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Même les cyprès se réjouissent de toi, les cèdres du Lebanôn : "Dès lors que tu t'es couché, le bûcheron ne montera plus contre nous". অধ্যায়টো চাওক |