Ésaïe 10:24 - Nouvelle Edition de Genève 197924 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel des armées: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Egyptiens. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192324 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh des armées : "Ne crains rien d'Assur, ô mon peuple, qui habite Sion, quand il te frappera de la verge, et qu'il lèvera sur toi le bâton, comme autrefois l'Egypte. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Mon peuple, qui habites dans Sion, ne crains pas Assur ; il te frappera de la verge, et il lèvera son bâton sur toi, à la manière des Egyptiens (dans la voie de l'Egypte, note). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français24 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l’Assyrien ! Il te frappera avec une verge et lèvera son bâton sur toi à la manière de l’Égypte ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot : "Ne frémis pas, mon peuple, habitant de Siôn, devant Ashour. Il te frappe à la trique, il porte contre toi son gourdin, selon la route de Misraîm. অধ্যায়টো চাওক |