Ésaïe 10:15 - Nouvelle Edition de Genève 197915 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, Comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas du bois! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192315 La hache se glorifie-t-elle contre la main qui la brandit, la scie s'élève-t'elle contre celui qui la meut? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, comme si le bâton soulevait ce qui n'est pas du bois! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, Comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas du bois! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 La cognée (hache) se glorifie-t-elle contre celui qui s'en sert (pour fendre) ? la scie se soulève-t-elle contre celui qui la tire ? Comme si la verge s'élevait contre celui qui la lève, et comme si le bâton se glorifiait, lui qui n'est (absolument) que du bois ! (.) অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français15 – La cognée se glorifiera-t-elle contre celui qui s’en sert ? La scie s’élèvera-t-elle contre celui qui la manie ? Comme si la verge faisait mouvoir ceux qui la lèvent, comme si le bâton levait celui qui n’est pas du bois ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 La hache se vante-t-elle devant qui taille avec ? La scie se grandit-elle devant qui la balance ? Ou le rameau balance-t-il ceux qui le soulèvent ? Ou la branche soulève-t-elle du non-bois ? অধ্যায়টো চাওক |