Ésaïe 1:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Qu'ai-je affaire de la multitude de vos sacrifices? dit l'Eternel. Je suis rassasié des holocaustes de béliers et de la graisse des veaux; Je ne prends point plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Que m'importe la multitude de vos sacrifices? dit d'Yahweh. Je suis rassasié des holocaustes de béliers, et de la graisse des veaux ; je ne prends point plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Qu'ai-je affaire de la multitude de vos sacrifices? dit l'Éternel. Je suis rassasié des holocaustes de béliers et de la graisse des veaux; Je ne prends point plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Qu'ai-je affaire (à faire) de la multitude de vos victimes ? dit le Seigneur. J'en suis rassasié. Je ne veux ni des holocaustes de béliers, ni de la graisse des troupeaux (animaux gras), ni du sang des veaux, des agneaux et des boucs. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 À quoi me sert la multitude de vos sacrifices ? dit l’Éternel. Je suis rassasié d’holocaustes de béliers, et de la graisse de bêtes grasses ; et je ne prends pas plaisir au sang des taureaux, et des agneaux, et des boucs. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 "Pourquoi la multitude de vos sacrifices pour moi ? dit IHVH-Adonaï. Je suis rassasié des montées de béliers, de la graisse des buffles; je n'ai pas désiré le sang des bouvillons, des moutons, des menons. অধ্যায়টো চাওক |
Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme, Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien, Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc, Celui qui brûle de l'encens est comme celui qui adorerait des idoles; Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies, Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.