Ecclésiaste 9:1 - Nouvelle Edition de Genève 19791 Oui, j'ai appliqué mon cœur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19231 .En effet, j'ai pris tout ceci à cœur, et j'ai observé tout ceci: Que les justes et les sages et leurs œuvres sont dans la main de Dieu; l'homme ne connaît ni l'amour, ni la haine: tout est devant eux. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls1 Oui, j'ai appliqué mon coeur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 J'ai agité toutes ces choses dans mon cœur, pour en chercher avec soin l'intelligence (tacher de les comprendre). Il y a des justes et des sages, et leursœuvres sont dans la main de Dieu, et néanmoins l'homme ne sait s'il est digne d'amour ou de haine. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français1 Car j’ai appliqué mon cœur à tout cela, et pour examiner tout cela, [savoir] que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu : l’homme ne connaît ni l’amour ni la haine. Tout est devant eux. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Oui, j'ai donné mon coeur à tout cela pour élucider tout cela, que les justes, les sages et leurs travaux sont en main d'Elohîms. Même de l'amour, même de la haine l'humain ne sait rien, tout en face d'eux. অধ্যায়টো চাওক |