Ecclésiaste 7:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 .Ne dis pas: "D'où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci?" Car ce n'est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Ne sois pas prompt à t'irriter, car la colère repose dans le sein de l'insensé. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Ne dis pas : "Qu'en était-il pour que les premiers jours fussent meilleurs que ceux-ci ?" Non, ce n'est pas par sagesse que tu demandes cela ! অধ্যায়টো চাওক |
Gédéon lui dit: Ah! mon seigneur, si l'Eternel est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées? Et où sont tous ces prodiges que nos pères nous racontent, quand ils disent: L'Eternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Egypte? Maintenant l'Eternel nous abandonne, et il nous livre entre les mains de Madian!