Ecclésiaste 11:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l'œuvre de Dieu qui fait tout. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 .Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas l'œuvre de Dieu, qui fait toutes choses. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l'oeuvre de Dieu qui fait tout. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Comme tu ignores quel est le chemin du vent, et de quelle manière les os se lient dans le sein d'une femme grosse (enceinte), tu ne connais pas non plus lesœuvres de Dieu, qui est le créateur de toutes choses. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Comme tu ne sais point quel est le chemin de l’esprit, [ni] comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte, ainsi tu ne connais pas l’œuvre de Dieu qui fait tout. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Comme tu ne pénètres pas quelle est la route du souffle, ni les os dans un ventre plein, ainsi tu ne pénètres pas le fait de l'Elohîms qui fait tout. অধ্যায়টো চাওক |