Daniel 9:12 - Nouvelle Edition de Genève 197912 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre nos chefs qui nous ont gouvernés, il a fait venir sur nous une grande calamité, et il n'en est jamais arrivé sous le ciel entier une semblable à celle qui est arrivée à Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণFrançais Bible Louis Segond - fls12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre nos chefs qui nous ont gouvernés, il a fait venir sur nous une grande calamité, et il n'en est jamais arrivé sous le ciel entier une semblable à celle qui est arrivée à Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Et il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre nos princes qui nous ont jugés, pour amener sur nous un grand mal(heur), tel qu'il n'en a jamais existé sous tout le ciel, et qui est arrivé à Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français12 et il a accompli ses paroles qu’il a prononcées contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un mal si grand que rien ne s’est fait sous tous les cieux comme ce qui a été fait à Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Il a réalisé sa parole dont il avait parlé contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir contre nous un grand malheur, qui ne s'était jamais fait sous tous les ciels comme à Ieroushalaîm. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199812 “Yahvé a accompli les paroles qu’il avait prononcées contre nous et contre les chefs qui nous gouvernaient. Il a fait venir contre nous un terrible malheur; on n’avait jamais vu sous le ciel ce qui est arrivé à Jérusalem. অধ্যায়টো চাওক |
En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.