Daniel 6:26 - Nouvelle Edition de Genève 197926 J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণFrançais Bible Louis Segond - fls26 J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 J'ordonne par cet édit que, dans tout mon empire et mon royaume, on révère (tremble) et on craigne le Dieu de Daniel ; car c'est lui qui est le Dieu vivant et éternel dans tous les siècles ; son royaume ne sera pas détruit, et sa puissance durera jusque dans l'éternité. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français26 Alors le roi Darius écrivit : À tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre ! Que votre paix soit multipliée ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Ordre est donné par moi, dans tout le gouvernement de mon royaume, que tous frémissent et tremblent en face de l'Eloha de Daniél. Oui, lui, l'Eloha, le Vivant, l'Existant en pérennité! Son règne ne sera pas détruit, ni son gouvernement, jusqu'à la fin. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199826 Le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre: “Que l’abondance et la paix soient avec vous! অধ্যায়টো চাওক |
Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui.