Daniel 2:26 - Nouvelle Edition de Genève 197926 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son explication? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণFrançais Bible Louis Segond - fls26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son explication? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique26 Le roi répondit et dit à Daniel, surnommé (dont le nom était) Baltassar : Penses-tu pouvoir véritablement me dire le songe que j'ai eu, et son interprétation ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français26 Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar : Peux-tu me faire connaître le songe que j’ai vu et son interprétation ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni26 Le roi répond et dit à Daniél, dont le nom est Bélteshasar: "Peux-tu donc me faire connaître le rêve que j'ai vu et son interprétation?" অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199826 Le roi prit la parole et dit à Daniel, dont le nom était Baltsasar: “Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et de m’en donner l’interprétation?” অধ্যায়টো চাওক |