Daniel 11:30 - Nouvelle Edition de Genève 197930 Des navires de Kittim s'avanceront contre lui; découragé, il rebroussera chemin. Puis, furieux contre l'alliance sainte, il ne restera pas inactif; à son retour, il portera ses regards sur ceux qui auront abandonné l'alliance sainte. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণFrançais Bible Louis Segond - fls30 Des navires de Kittim s'avanceront contre lui; découragé, il rebroussera. Puis, furieux contre l'alliance sainte, il ne restera pas inactif; à son retour, il portera ses regards sur ceux qui auront abandonné l'alliance sainte. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Les vaisseaux (Et des trirèmes) et les (des) Romains viendront contre lui ; il sera frappé, il retournera, et il s'indignera contre l'alliance du sanctuaire, et il agira ; il retournera encore et entreprendra (des desseins même) contre ceux qui auront abandonné l'alliance du sanctuaire. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français30 car les navires de Kittim viendront contre lui ; et il sera découragé, et retournera et sera courroucé contre la sainte alliance, et il agira ; et il retournera et portera son attention sur ceux qui abandonnent la sainte alliance. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Viendront contre lui les galères des Kitîm, et il sera découragé. Il retournera et s'exaspérera contre le pacte sacré. Il agira, retournera et discernera les relaps du pacte sacré. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199830 En voyant approcher les vaisseaux de Kittim il perdra son assurance; il fera demi-tour et déchaînera sa colère contre l’Alliance Sainte. “De nouveau il comblera d’honneurs ceux qui abandonnent cette alliance. অধ্যায়টো চাওক |