Daniel 10:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণFrançais Bible Louis Segond - fls20 Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Alors il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu à toi ? Je m'en retourne maintenant pour combattre contre le prince des Perses. Lorsque je sortais, le prince des Grecs est apparu (venant vers moi). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 Et il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je m’en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse ; et quand je sortirai, voici, le chef de Javan viendra. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Il dit: "Sais-tu pourquoi je suis venu à toi? Maintenant, je retourne guerroyer contre le chef de Paras. Moi, je sortirai, et voici, le chef de Iavân viendra. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199820 Il ajouta: “Sais-tu pourquoi je venu vers toi? Je vais t’annoncer ce qui est écrit dans le livre de vérité. Et puis je retournerai combattre le prince de Perse et ensuite viendra le prince de Yavan; অধ্যায়টো চাওক |