Apocalypse 7:14 - Nouvelle Edition de Genève 197914 Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'Agneau. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192314 Je lui dis: "Mon Seigneur, vous le savez." Et il me dit: "Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls14 Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l'agneau. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Et je lui dis : Mon seigneur, vous le savez. Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation, et qui ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français14 Et je lui dis : Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation, et ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Je lui dis: "Mon Adôn, tu le sais!" Il me dit: "Ce sont les venants du grand tourment. Ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'agneau. অধ্যায়টো চাওক |
En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.