Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Apocalypse 2:4 - Nouvelle Edition de Genève 1979

4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

4 Mais j'ai contre toi que tu t'es relâché de ton premier amour.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour (charité première).

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

4 mais j’ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Mais j'ai ceci contre toi: ton premier amour, tu l'as laissé.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Apocalypse 2:4
11 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.


Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence


Nous devons, frères, rendre continuellement grâces à Dieu à votre sujet, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que l'amour de chacun de vous tous à l'égard des autres augmente de plus en plus.


Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d'achoppement devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles et qu'ils se livrent à la débauche.


Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à la débauche et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন