Apocalypse 2:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à la débauche et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192320 Mais j'ai contre toi quelques griefs: c'est que tu laisses la femme Jézabel, se disant prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité et mangent des viandes immolées aux idoles. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls20 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Mais j'ai quelque peu de choses contre toi ; c'est que tu permets à la (cette) femme Jézabel, qui se dit prophétesse, d'enseigner et de séduire mes serviteurs, pour les faire tomber dans la fornication, et leur faire manger des viandes sacrifiées aux idoles. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 Mais j’ai contre toi, que tu laisses faire la femme Jésabel qui se dit prophétesse ; et elle enseigne et égare mes esclaves [en les entraînant] à commettre la fornication et à manger des choses sacrifiées aux idoles. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Mais j'ai ceci contre toi: tu laisses la femme Izèbèl, celle qui se dit elle-même inspirée. Elle enseigne et égare mes serviteurs à putasser, à manger des viandes sacrifiées aux idoles. অধ্যায়টো চাওক |