Apocalypse 16:18 - Nouvelle Edition de Genève 197918 Et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y en avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192318 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement, tel que jamais, depuis que l'homme est sur la terre, il n'y eut tremblement de terre aussi grand. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Et (Aussitôt) il y eut des éclairs, des voix et des tonnerres, et il y eut un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y en avait jamais eu de pareil depuis que les hommes sont sur la terre ; il n'y avait pas eu un pareil tremblement de terre, aussi grand. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français18 Et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres ; et il y eut un grand tremblement de terre, un tremblement de terre tel, si grand, qu’il n’y en a jamais eu de semblable depuis que les hommes sont sur la terre. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Et c'est des éclairs, des voix, des tonnerres, et c'est le grand séisme, tel qu'il n'en fut jamais, depuis que l'homme est sur terre, un tel séisme, aussi grand. অধ্যায়টো চাওক |
En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.