Apocalypse 14:13 - Nouvelle Edition de Genève 197913 Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Ecris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192313 Et j'entendis une voix venant du ciel, qui disait: "Ecris: Heureux dès maintenant les morts qui meurent dans le Seigneur!" — "Oui, dit l'Esprit, qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls13 Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 Alors j'entendis une voix venant du ciel, qui me disait : Ecris : (Bien)Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur. Dès maintenant, dit l'Esprit, ils se reposeront de leurs travaux, car leursœuvres les suivent. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français13 Et j’entendis une voix venant du ciel, disant : Écris : Bienheureux les morts qui meurent dans le Seigneur, dorénavant. Oui, dit l’Esprit, afin qu’ils se reposent de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 J'entends une voix venant du ciel. Elle dit: "Écris: En marche, les morts, ceux qui meurent en IHVH-Adonaï, maintenant! Certes, dit le souffle, ils se reposent de leurs peines. Oui, leurs oeuvres les suivent." অধ্যায়টো চাওক |