Apocalypse 13:10 - Nouvelle Edition de Genève 197910 Si quelqu'un est destiné à la captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192310 Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Celui qui aura conduit en captivité, s'en ira en captivité ; celui qui aura tué avec l'épée (le glaive), il faut qu'il soit tué par l'épée (le glaive). C'est ici qu'est la patience et la foi des saints. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français10 Si quelqu’un [mène] en captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Si quelqu'un est pour la captivité, il va en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il doit, par l'épée, être tué. C'est ici l'endurance et l'adhérence des consacrés. অধ্যায়টো চাওক |
La bête que tu as vue était, et elle n'est plus. Elle doit monter de l'abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s'étonneront en voyant la bête, parce qu'elle était, et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra.