Apocalypse 10:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 Quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire, mais j'entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Après que les sept tonnerres eurent parlé, je me disposais à écrire, mais j'entendis du ciel une voix qui disait: "Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, ne l'écris point." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire ; mais j'entendis une voix du ciel qui me disait : Mets sous le sceau ce qu'ont dit les sept tonnerres, et ne l'écris pas. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Et quand les sept tonnerres eurent parlé, j’allais écrire ; et j’entendis une voix venant du ciel, disant : Scelle les choses que les sept tonnerres ont prononcées et ne les écris pas. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Quand les sept tonnerres ont parlé, je vais écrire, mais j'entends: "Scelle ce dont les sept tonnerres ont parlé. Ne l'écris pas!" অধ্যায়টো চাওক |