Amos 8:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, Afin que nous vendions du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l'épha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper; অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 en disant : " Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, afin que nous puissions vendre du froment, et le sabbat, pour que nous ouvrions nos magasins à blé, en diminuant l'épha et en grossissant le sicle, en faussant la balance pour tromper ? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, Afin que nous vendions du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l'épha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper; অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 vous qui dites : Quand le mois sera-t-il passé, pour que nous vendions nos marchandises ? quand finira le Sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers, que nous diminuions la mesure, que nous augmentions le prix (sicle, note), et que nous pesions dans (substituions) de(s) fausses balances, অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 disant : Quand sera passée la nouvelle lune, pour que nous vendions du blé ? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers ? faisant l’épha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 pour dire: "Quand passera-t-elle, la néoménie? Ravitaillons en ravitaillement le shabat! Ouvrons le froment pour diminuer l'épha et accroître le sicle, pour tordre les balances de la duperie, অধ্যায়টো চাওক |