Amos 3:1 - Nouvelle Edition de Genève 19791 Ecoutez cette parole que l'Eternel prononce contre vous, enfants d'Israël, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Egypte! অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19231 Ecoutez cette parole que Yahweh a prononcée sur vous, enfants d'Israël, " sur toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Egypte ", – en ces termes : অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls1 Écoutez cette parole que l'Éternel prononce contre vous, enfants d'Israël, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Ecoutez la parole que le Seigneur a prononcée sur vous, enfants (fils) d'Israël, sur toute la famille que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Il dit : অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français1 *Écoutez cette parole que l’Éternel prononce sur vous, fils d’Israël, sur la famille entière que j’ai fait monter du pays d’Égypte, disant : অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Entendez cette parole dont IHVH-Adonaï a parlé sur vous, Benéi Israël, sur tout le clan que j'ai fait monter de la terre de Misraîm pour dire: অধ্যায়টো চাওক |