Aggée 2:23 - Nouvelle Edition de Genève 197923 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Eternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Eternel des armées.__ অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192323 En ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Salathiel, mon serviteur, – oracle de Yahweh, et je ferai de toi comme un cachet; car je t'ai élu, – oracle de Yahweh des armées. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls23 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Je renverserai le trône des royaumes, je briserai la force du règne des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux s'abattront (tomberont), ainsi que leurs cavaliers ; chacun sera percé par l'épée de son frère. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français23 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, dit l’Éternel, et je te mettrai comme un cachet ; car je t’ai choisi, dit l’Éternel des armées. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 En ce jour, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot, je te prendrai, Zeroubabèl bèn Shealtiél, mon serviteur, harangue de IHVH-Adonaï; je te mettrai comme un sceau. Oui, je t ai choisi, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. অধ্যায়টো চাওক |