Actes 5:4 - Nouvelle Edition de Genève 19794 S'il n'avait pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton cœur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19234 Ne pouvais-tu pas sans le vendre, en rester possesseur? et après l'avoir vendu, n'étais-tu pas maître de l'argent? Comment as-tu pu concevoir un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls4 S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Si tu l'avais gardé, ne demeurait-il pas à toi ? et une fois vendu, n'était-il pas encore en ton pouvoir ? Pourquoi as-tu mis une pareille chose dans ton cœur ? Ce n'est pas aux hommes que tu as menti, mais à Dieu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français4 Si elle était restée [non vendue], ne te demeurait-elle pas ? Et vendue, n’était-elle pas en ton pouvoir ? Comment t’es-tu proposé cette action dans ton cœur ? Tu n’as pas menti aux hommes, mais à Dieu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 N'était-ce pas à toi quand tu l'avais ? Et même après la vente, c'était sous ton autorité. Pourquoi as-tu mis en ton coeur cette action ? Tu n'as pas menti aux hommes mais à Elohîms". অধ্যায়টো চাওক |