Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Abdias 1:3 - Nouvelle Edition de Genève 1979

3 L'orgueil de ton cœur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t'assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même:Qui me précipitera jusqu'à terre?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

3 La fierté de ton coeur t'a égaré ! Lui qui habite dans des creux de rochers, dont les hauteurs sont la demeure, il dit dans son coeur : " Qui me fera descendre à terre ? "

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

3 L'orgueil de ton coeur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Qui t'assieds sur les hauteurs, Et qui dis en toi-même: Qui me précipitera jusqu'à terre?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 L'orgueil de ton cœur t'a élevé, toi qui habites dans les fentes des rochers, qui as dressé (exaltant) ton trône dans les lieux élevés, toi qui dis en ton cœur : Qui me fera tomber à terre ?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

3 L’arrogance de ton cœur t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, ta haute habitation ; [toi] qui dis dans ton cœur : Qui me fera descendre par terre ?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Le bouillonnement de ton coeur t'a abusé. Il demeurait aux antres du rocher, dans l'altitude de son habitat; il disait en son coeur : "Qui me fera descendre à terre ?

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Abdias 1:3
21 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.


Il battit dix mille Edomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l'appela Joktheel, nom qu'elle a conservé jusqu'à ce jour.


Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir.


Et les fils de Juda en saisirent dix mille vivants, qu'ils menèrent au sommet d'un rocher, d'où ils les précipitèrent; et tous furent écrasés.


Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,


L'arrogance précède la ruine,Et l'orgueil précède la chute.


Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève;Mais l'humilité précède la gloire.


L'orgueil d'un homme l'abaisse,Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.


Nous entendons l'orgueil du superbe Moab, Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.


Voici, j'en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l'Eternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures?


Ainsi parle l'Eternel: Ne vous faites pas d'illusion, en disant: Les Chaldéens s'en iront loin de nous! Car ils ne s'en iront pas.


Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, Habitants de Moab! Soyez comme les colombes, Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!


Ta présomption, l'orgueil de ton cœur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Et qui occupes le sommet des collines. Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Je t'en précipiterai, dit l'Eternel.


Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors: Qui viendra contre moi?


Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.


Si Edom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l'Eternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Eternel est irrité pour toujours.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন