2 Samuel 12:22 - Nouvelle Edition de Genève 197922 Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Eternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192322 Il dit: « Quand l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait? Yahweh aura peut-être pitié de moi, et l'enfant vivra? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls22 Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Éternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 David leur répondit : J'ai jeûné et j'ai pleuré pour l'enfant tant qu'il a vécu, parce que je disais : Qui sait si le Seigneur ne me le donnera point, et s'il ne lui sauvera pas la vie ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français22 Et il dit : Tant que l’enfant vivait encore, j’ai jeûné et j’ai pleuré, car je disais : Qui sait : l’Éternel me fera grâce, et l’enfant vivra ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Il dit: "L'enfant encore vivant, je jeûnais et pleurais, car je disais: অধ্যায়টো চাওক |