Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




2 Rois 6:3 - Nouvelle Edition de Genève 1979

3 Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

3 Et l'un d'eux dit: « Consens à venir avec tes serviteurs. » Il répondit: « J'irai »;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

3 Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 L'un d'eux lui dit : Venez donc vous aussi avec vos serviteurs. Il répondit : J'irai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

3 Et l’un d’eux dit : Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs. Et il dit : J’irai.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 L'un dit: "Résous-toi donc à aller avec tes serviteurs." Il dit: "Moi, j'irai."

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




2 Rois 6:3
8 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

La mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit.


Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Il le pressa, et il serra deux talents d'argent dans deux sacs, donna deux habits de rechange, et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.


Allons jusqu'au Jourdain; nous prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d'habitation. Elisée répondit: Allez.


Il partit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.


Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?


Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d'ici.


Et ils s'assirent, et ils mangèrent et burent eux deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton cœur se réjouisse.


Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais, si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন