2 Rois 3:11 - Nouvelle Edition de Genève 197911 Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions consulter l'Eternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Elisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Elie. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192311 Mais Josaphat dit: « N'y a-t-il ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions consulter Yahweh? » Un des serviteurs du roi d'Israël répondit et dit: « Il y a ici Elisée, fils de Saphat, qui versait l'eau sur les mains d'Elie. » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls11 Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions consulter l'Éternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Élisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Élie. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Josaphat répondit : N'y a-t-il pas ici de prophète du Seigneur, pour implorer le Seigneur par lui ? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit : Il y a ici Elisée, fils de Saphat, qui versait de l'eau sur les mains d'Elie. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français11 Et Josaphat dit : N’y a-t-il point ici un prophète de l’Éternel, afin que nous consultions l’Éternel par lui ? Et un des serviteurs du roi d’Israël répondit et dit : Il y a ici Élisée, fils de Shaphath, qui versait l’eau sur les mains d’Élie. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Yehoshaphat dit: "N'est-il pas ici un inspiré de IHVH-Adonaï? Nous consulterions IHVH-Adonaï, par lui." L'un des serviteurs du roi d'Israël répond et dit: "Là, Èlisha' bèn Shaphat a versé de l'eau sur les mains d'Élyahou." অধ্যায়টো চাওক |