2 Rois 20:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Et Esaïe dit: Voici, de la part de l'Eternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Eternel accomplira la parole qu'il a prononcée: L'ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Isaïe dit: « Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu'il a dite: l'ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Et Ésaïe dit: Voici, de la part de l'Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcée: L'ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur te donnera pour t'assurer qu'il accomplira la parole qu'il a dite. Voulez-vous que l'ombre s'avance de dix lignes, ou qu'elle retourne en arrière de dix degrés ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Et Ésaïe dit : Ceci en sera le signe pour toi de par l’Éternel, car l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Iesha'yahou dit: "Voici pour toi le signe de IHVH-Adonaï: oui, IHVH-Adonaï fera la parole dont il t'a parlé. L'ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés?" অধ্যায়টো চাওক |