2 Rois 20:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l'Eternel. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple: Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière et j'ai vu tes larmes; voici que je te guéris; dans trois jours, tu monteras à la maison de Yahweh; অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l'Éternel. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David ton père : J'ai entendu ta prière, et j'ai vu tes larmes, et tu vas être guéri ; tu iras dans trois jours au temple du Seigneur, অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Retourne, et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; le troisième jour tu monteras à la maison de l’Éternel ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 "Retourne! Dis à Hizqyahou, le guide de mon peuple: Ainsi dit IHVH-Adonaï, l'Elohîms de David, ton père: J'ai entendu ta prière; j'ai vu tes larmes. Me voici, je te guéris. Au troisième jour, tu monteras à la Maison de IHVH-Adonaï. অধ্যায়টো চাওক |
Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t'es humilié devant l'Eternel en entendant ce que j'ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Eternel.