2 Rois 19:28 - Nouvelle Edition de Genève 197928 Parce que tu es furieux contre moi,Et que ton arrogance est montée à mes oreilles,Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes lèvres,Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192328 Parce que tu es furieux contre moi, et que ton arrogance est montée à mes oreilles, je mettrai mon anneau dans ta narine et mon mors à tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls28 Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montée à mes oreilles, Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes lèvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique28 Tu as déliré (as été furieux) contre moi, et ton orgueil est monté jusqu'à mes oreilles. Je te mettrai donc une boucle au nez et un mors à la bouche, et je te ferai retourner par le même chemin par lequel tu es venu. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français28 Parce que tu es plein de rage contre moi, et que ton insolence est montée à mes oreilles, je mettrai mon anneau à ton nez et mon frein entre tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni28 Parce que tu t'es énervé contre moi, ton tumulte est monté à mes oreilles, mais je place mon croc sur ta narine, mon entrave entre tes lèvres, et je te fais retourner sur la route par laquelle tu es venu. অধ্যায়টো চাওক |