2 Rois 19:21 - Nouvelle Edition de Genève 197921 Voici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui:Elle te méprise, elle se moque de toi,La vierge, fille de Sion;Elle hoche la tête après toi,La fille de Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192321 Voici la parole que Yahweh a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, fille de Sion; elle branle la tête derrière toi, la fille de Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls21 Voici la parole que l'Éternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Voici ce que le Seigneur a dit de lui : Elle t'a méprisé, elle t'a insulté, la vierge fille de Sion ; elle a secoué la tête derrière toi, la fille de Jérusalem. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français21 C’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem secoue la tête après toi. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Voici la parole dont IHVH-Adonaï parle sur lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, la fille de Siôn. Elle hoche la tête derrière toi, la fille de Ieroushalaîm. অধ্যায়টো চাওক |