2 Rois 18:24 - Nouvelle Edition de Genève 197924 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192324 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Aussi mets-tu ta confiance dans l'Egypte pour les chars et pour les cavaliers. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls24 Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon maître? Tu mets ta confiance dans l'Égypte pour les chars et pour les cavaliers. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Et comment pourriez-vous tenir ferme devant un seul satrape des derniers serviteurs de mon seigneur ? Est-ce que vous mettez votre confiance dans l'Egypte, à cause de ses chars et de ses cavaliers ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français24 Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers… অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Comment repousserais-tu les faces d'un pacha, d'un seul des petits serviteurs de mon Adôn? Tu te fies à Misraîm pour la charrerie et les cavaliers? অধ্যায়টো চাওক |