2 Rois 14:9 - Nouvelle Edition de Genève 19799 Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille en mariage à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Et Joas, roi d'Israël, envoya répondre à Amasias, roi de Juda: « L'épine qui est au Liban envoya dire au cèdre qui est au Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent aux pieds l'épine. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Joas, roi d'Israël, fit dire à Amasias, roi de Juda : Le chardon du Liban envoya vers le cèdre qui est au Liban et lui fit dire : Donnez votre fille pour femme à mon fils. Mais (Et) les bêtes de la forêt du Liban passèrent et foulèrent aux pieds le chardon. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Et Joas, roi d’Israël, envoya vers Amatsia, roi de Juda, disant : L’épine qui est au Liban a envoyé au cèdre qui est au Liban, disant : Donne ta fille pour femme à mon fils. Et une bête des champs qui est au Liban a passé, et a foulé l’épine. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Yehoash, roi d'Israël, envoie dire à Amasyahou, roi de Iehouda: "Le vinettier du Lebanôn a envoyé dire au cèdre du Lebanôn: অধ্যায়টো চাওক |