2 Rois 10:24 - Nouvelle Edition de Genève 197924 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes.Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu'un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192324 Lorsqu'ils furent entrés pour offrir des sacrifices et des holocaustes, Jéhu posta dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: « Si quelqu'un des hommes que je mets entre vos mains s'échappe, la vie de celui qui l'aura laissé échapper paiera pour la sienne. » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu'un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Ils entrèrent donc dans le temple, pour offrir leurs victimes et leurs holocaustes. Or Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, et il leur avait dit : S'il échappe un seul homme de tous ceux que je livrerai entre vos mains, votre vie me répondra de la sienne (l'âme de celui-ci sera pour l'âme de celui-là). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Et Jéhu plaça par-dehors 80 hommes, et il [leur] dit : Celui qui laissera échapper [un seul] d’entre les hommes que j’ai mis entre vos mains, sa vie sera pour la vie de cet homme. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Ils viennent faire les sacrifices et les montées. Iéhou met dehors quatre-vingts hommes à lui. Il dit: "L'homme qui s'évadera parmi les hommes que j'ai fait venir sous votre main, votre être répondra de son être!" অধ্যায়টো চাওক |