2 Corinthiens 6:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 Car il dit:Au temps favorable je t'ai exaucé,Au jour du salut je t'ai secouru.Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Car il dit: "Au temps favorable, je t'ai exaucé, au jour du salut je t'ai porté secours." Voici maintenant le temps favorable, voici le jour du salut. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Car il dit : Au temps favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable ; voici maintenant le jour du salut. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 (car il dit : « Au temps agréé je t’ai exaucé, et en un jour de salut je t’ai secouru ». Voici, c’est maintenant le temps agréable ; voici, c’est maintenant le jour du salut) অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Oui, il est dit: "Au temps recevable, je t'ai entendu; au jour du salut, je t'ai secouru!" Voici maintenant le temps recevable! Voici maintenant le jour du salut! অধ্যায়টো চাওক |