2 Corinthiens 4:6 - Nouvelle Edition de Genève 19796 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19236 Car Dieu, qui a dit: Que la lumière brille du sein des ténèbres, c'est lui qui a fait luire sa clarté dans nos cœurs, pour que nous fassions briller la connaissance de la gloire de Dieu, laquelle resplendit sur la face du Christ. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 parce que le (même) Dieu qui a dit à la lumière de resplendir du sein des ténèbres, a fait luire aussi sa clarté dans nos cœurs, pour que nous fassions briller la connaissance de la gloire de Dieu en la personne (sur la face) du Christ Jésus. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français6 Car c’est le Dieu qui a dit que du sein des ténèbres la lumière resplendisse, qui a relui dans nos cœurs pour faire luire la connaissance de la gloire de Dieu dans la face de Christ. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Oui, Elohîms a dit: "De la ténèbre resplendira la lumière", lui qui a resplendi en nos coeurs, pour l'illumination qui pénètre la gloire d'Elohîms sur la face du messie. অধ্যায়টো চাওক |