2 Corinthiens 13:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 Lorsque j'étais présent pour la seconde fois, j'ai déjà dit, et aujourd'hui que je suis absent je dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n'userai d'aucun ménagement, অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Je l'ai déjà dit et je le répète à l'avance; aujourd'hui que je suis absent comme lorsque j'étais présent pour la seconde fois, je déclare à ceux qui ont déjà péché et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n'userai d'aucun ménagement, অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Lorsque j'étais présent pour la seconde fois, j'ai déjà dit, et aujourd'hui que je suis absent je dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n'userai d'aucun ménagement, অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 J'ai déjà dit, et je dis encore d'avance, comme si j'étais présent, quoique je sois maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je viens de nouveau, je serai sans pitié (indulgence). অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Je l'ai dit précédemment et le dis d'avance, présent une deuxième fois ou absent aujourd'hui, à ceux qui avaient jadis fauté et à tous les autres: Si je viens de nouveau, je n'épargnerai rien. অধ্যায়টো চাওক |