1 Samuel 9:24 - Nouvelle Edition de Genève 197924 Le cuisinier donna l'épaule et ce qui l'entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et mange, car on l'a gardé pour toi lorsque j'ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192324 Le cuisinier leva l'épaule avec ce qui l'entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit: « Voici la portion réservée; prends-la devant toi et mange, car elle a été gardée pour ce moment lorsque j'ai convoqué le peuple. » Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls24 Le cuisinier donna l'épaule et ce qui l'entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et mange, car on l'a gardé pour toi lorsque j'ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 (Or) Le cuisinier prit une épaule et la servit devant Saül. Et Samuel lui dit : Voilà ce qui est demeuré ; mets-le devant toi et mange, parce que je l'ai fait garder exprès pour toi lorsque j'ai invité le peuple. Et Saül mangea ce jour-là avec Samuel. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français24 Et le cuisinier leva l’épaule, et ce qui était dessus, et il la mit devant Saül. Et [Samuel] dit : Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant toi [et] mange ; car cela a été gardé pour toi, pour le temps fixé, lorsque j’ai dit : J’inviterai le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Le cuisinier prélève le jarret et la queue; il les met en face de Shaoul. Il dit: "Voici le reste. Mets-le en face de toi et mange. Oui, il t'a été gardé pour ce rendez-vous"; pour dire: "J'ai convoqué le peuple." Shaoul mange avec Shemouél, ce jour-là. অধ্যায়টো চাওক |