1 Samuel 9:21 - Nouvelle Edition de Genève 197921 Saül répondit: Ne suis-je pas Benjamite, de l'une des plus petites tribus d'Israël? et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192321 Saül répondit: « Ne suis-je pas Benjamite, de la plus petite des tribus d'Israël? Et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi m'as-tu dit une telle parole? » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls21 Saül répondit: Ne suis-je pas Benjamite, de l'une des plus petites tribus d'Israël? et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 (Mais) Saül lui répondit : Ne suis-je pas de la tribu de Benjamin (fils de Jémini), qui est la plus petite d'Israël ? et ma famille n'est-elle point la moindre de toutes celles de cette tribu (la tribu de Benjamin) ? Pourquoi donc me tenez-vous ce langage ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français21 Et Saül répondit et dit : Ne suis-je pas Benjaminite, de la plus petite des tribus d’Israël ? et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin ? Et pourquoi me dis-tu de telles choses ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Shaoul répond et dit: "Ne suis-je pas moi-même un Biniamini, l'un des plus petits rameaux d'Israël, et mon clan le plus menu de tous les clans du rameau de Biniamîn! Pourquoi me parles-tu selon cette parole?" অধ্যায়টো চাওক |