1 Samuel 4:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192320 Comme elle allait mourir, les femmes qui se trouvaient près d'elle lui dirent: « Ne crains point, car tu as enfanté un fils. » Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 Et comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent : Ne crains point, car tu as enfanté un fils. Elle ne leur répondit rien, et ne fit pas attention. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 Et comme elle se mourait, celles qui se tenaient auprès d’elle [lui] dirent : Ne crains point, car tu as enfanté un fils. Et elle ne répondit pas et n’y fit pas attention ; অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 Au moment de sa mort, les préposées sur elle lui parlent: "Ne frémis pas, oui, tu as enfanté un fils." Elle ne répond pas, n'y place pas son coeur, অধ্যায়টো চাওক |